음악 폴더

[스크랩] Le Temps Des Cerises {버찌의 계절} //Nana Mouskouri 外 ...

freeman1 2007. 6. 8. 11:05

 Le Temps Des Cerises  
이미지 출처-NaverPhoto by pepe

      詩 : Jean, Baptiste Clement (1836-1903) 曲 : Antoine Renard (1868 작곡) Le Temps Des Cerises[버찌의 계절] Quand nous chanterons le temps des cerises, Et gai rossignol, et merle moqueur Seront tous en fete ! Les belles auront la folie en tete Et les amoureux, du soleil au coeur ! Quand nous chanterons le temps des cerises, Sifflera bien mieux le merle moqueur !
      Mais il est bien court, le temps des cerises Ou l'on s'en va deux, cueillir en revant Des pendants d'oreilles... Cerises d'amour aux robes pareilles, Tombant sous la feuille en gouttes de sang... Mais il est bien court le temps des cerises, Pendants de corail qu'on cueille en revant ! Quand vous en serez au temps des cerises, Si vous avez peur des chagrins d'amour, Evitez les belles ! Moi qui ne crains pas les peines cruelles, Je ne vivrai point sans souffrir un jour... Quand vous en serez au temps des cerises, Vous aurez aussi des peines d'amour ! J'aimerai toujours le temps des cerises : C'est de ce temps-la que je garde au coeur Une plaie ouverte ! Et dame Fortune en m'etant offerte Ne pourra jamais fermer ma douleur... J'aimerai toujours le temps des cerises Et le souvenir que je garde au coeur !
                      버찌가 익을 무렵이면 명랑한 나이팅게일과 꾸러기 개똥지빠귀는 신나게 노래부르며 흥겨워하고, 아리따운 아가씨들의 가슴은 터질 듯 부풀고 연인들의 가슴은 설레임으로 뜨거워집니다. 버찌가 익을 무렵이면 종달이의 지저귐은 더 한층 높아만 가죠. 하지만, 버찌의 계절은 짧아 둘이서 짝지어 함께 꿈꾸듯 버찌를 따러 가는 계절은 잠시일 뿐... 똑같은 옷을 입은 사랑의 버찌는 나뭇잎 그늘로 떨어지고 맙니다. 핏방울처럼... 버찌가 익는 시간은 너무나 짧아 꿈꾸듯 산호색 버찌를 따는 계절은... 이 버찌의 계절에 사랑의 상처가 두렵다면 아름다운 아가씨를 피하세요 그러나 내게는 고통이 없는 날은 단 하루도 없답니다. 버찌가 익을 무렵이면 당신도 역시 사랑의 괴로움에 빠지겠지요. 하지만 난 언제까지나 버찌가 익어 가는 계절을 사랑할거예요. 설사 내 마음 속에 아물지 않는 상처가 생겨 행운의 여신이 내게 온다 하더라도 이 상처를 치유할 수는 없겠지요 난 언제까지나 버찌의 계절을 사랑할거예요. 마음 속에 남겨진 고통의 추억과 함께...


파리나무십자가 소년합창단

Nana Mouskouri

Demis Roussos

Izzy


Jean Lumiere(1907~1979)

    * * * * * * * * * * * * * * * * *

    “1871년 5월 26일 일요일, 퐁떼느-오-루아 거리의 간호부. 용감한 시민 루이즈에게 “ "A la vaillante citoyenne Louise, l'ambulanciere de la rue Fontaine-au-Roi le dimanche 26 mai 1871." - 장 뱁티스트 끌레망 (Jean-Baptiste Clement) 이 로맨틱한 노래의 배경은 사실, 혁명과 피로 얼룩져 있다. 프랑스 대혁명 시기에 빠리코뮌의 지도자였던 시인 클레망이 스무살 남짓한 야전병원 간호원인 루이즈(Louise) 를 만나 그미에게 바친 헌시다. 두 사람의 로맨스는 짧았고 이별 후에 만났다는 기록은 없다. 1871년 5월 28일, 빠리코뮌의 시민군은 독일을 등에 업은 정부군에게 패하였다. 글 - 옮김

    * * * * * * * * * * * * * * * * *

JennyFlute 
출처 : Le Temps Des Cerises {버찌의 계절} //Nana Mouskouri 外 ...
글쓴이 : 제니피리 원글보기
메모 :